Psalms 22:10

HOT(i) 10 (22:11) עליך השׁלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5921 עליך upon H7993 השׁלכתי I was cast H7358 מרחם thee from the womb: H990 מבטן belly. H517 אמי from my mother's H410 אלי my God H859 אתה׃ thou
Vulgate(i) 10 in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
Clementine_Vulgate(i) 10
Coverdale(i) 10 I haue bene left vnto the euer sence I was borne, thou art my God, eue fro my mothers wombe.
MSTC(i) 10 I have been left unto thee ever since I was born; thou art my God, even from my mother's womb.
Matthew(i) 10 I haue bene left vnto the euer sence I was borne, thou art my God, euen fro my mothers wombe.
Great(i) 10 I haue bene left vnto the euer sence I was borne: thou art my God, euen fro my mothers wombe.
Geneva(i) 10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Bishops(i) 10 I haue ben left vnto thee euer since I was borne: thou art my God euen from my mothers wombe
DouayRheims(i) 10 (22:11) I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,
KJV(i) 10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
KJV_Cambridge(i) 10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
Thomson(i) 10 I was cast on thy care from my very birth; from my mother's womb thou art my God;
Webster(i) 10 (22:9)But thou art he that brought me forth into life: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Brenton(i) 10 (21:10) I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
Brenton_Greek(i) 10 ἐπὶ σὲ ἐπεῤῥίφην ἐκ μήτρας· ἐκ κοιλίας μητρός μου Θεός μου εἶ σύ·
Leeser(i) 10 (22:11) Upon thee was I cast from my birth: from my mother’s womb art thou my God.
YLT(i) 10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou art my God.
JuliaSmith(i) 10 Upon thee was I cast from the womb: from my mother's belly thou my God.
Darby(i) 10 I was cast upon thee from the womb; thou art my ?God from my mother`s belly.
ERV(i) 10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
ASV(i) 10 I was cast upon thee from the womb;
Thou art my God since my mother bare me.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (22:11) Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
Rotherham(i) 10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
CLV(i) 10 On You was I flung from the womb; From my mother's belly, You have been my El."
BBE(i) 10 I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
MKJV(i) 10 I was cast on You from the womb; You are My God from My mother's belly.
LITV(i) 10 I was cast on You from the womb, from My mother's belly, You are my God.
ECB(i) 10 I was cast on you from the womb; you are my El from the belly of my mother.
ACV(i) 10 I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
WEB(i) 10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
NHEB(i) 10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
AKJV(i) 10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
KJ2000(i) 10 I was cast upon you from birth: you are my God from my mother's womb.
UKJV(i) 10 I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.
TKJU(i) 10 I was cast upon You from the womb: You are My God from My mother's belly.
EJ2000(i) 10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother’s belly.
CAB(i) 10 I was cast on You from the womb; You are My God from My mother's belly.
NSB(i) 10 I was placed in your care from birth. From my mother's womb you have been my God.
ISV(i) 10 I was dependent on you from birth; from my mother’s womb you have been my God.
LEB(i) 10 On you I was cast from the womb. From my mother's belly you have been my God.
BSB(i) 10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
MSB(i) 10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
MLV(i) 10 I was cast upon you from the womb. You are my God since my mother bore me.
VIN(i) 10 On you I was cast from the womb. From my mother's belly you have been my God.
Luther1545(i) 10 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
Luther1912(i) 10 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
ELB1871(i) 10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
ELB1905(i) 10 Doch O. Denn du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen O. sorglos ruhen ließ an meiner Mutter Brüsten.
DSV(i) 10 Gij zijt het immers, die mij uit den buik hebt uitgetogen; die mij hebt doen vertrouwen, zijnde aan mijner moeders borsten.
Giguet(i) 10 Aussitôt sorti de son sein, j’ai été livré à vous; vous étiez mon Dieu dès le sein de ma mère.
DarbyFR(i) 10 C'est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon *Dieu dès le ventre de ma mère.
Martin(i) 10 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre de ma mère, qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Segond(i) 10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
SE(i) 10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
ReinaValera(i) 10 Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
JBS(i) 10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Albanian(i) 10 Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.
RST(i) 10 (21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.
Arabic(i) 10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.
Bulgarian(i) 10 На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Croatian(i) 10 Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
BKR(i) 10 Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
Danish(i) 10 Du er dog den, som drog mig af Moders Liv, du lod mig hvile trygt ved min Moders Bryster.
CUV(i) 10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 ; 從 我 母 親 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。
CUVS(i) 10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 里 ; 从 我 母 亲 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。
Esperanto(i) 10 Al Vi mi estis jxetita de post la momento de mia naskigxo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
Finnish(i) 10 Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
FinnishPR(i) 10 (H22:11) sinun huomaasi minä olen jätetty syntymästäni saakka, sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
Haitian(i) 10 Se ou menm ki te fè m' soti san danje nan vant manman m'. Se ou menm ankò ki te pwoteje m' lè m' te nan tete.
Hungarian(i) 10 Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin.
Indonesian(i) 10 (22-11) Sejak lahir, nasibku ada di tangan-Mu, sejak dalam kandungan, Engkaulah Allahku.
Italian(i) 10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
ItalianRiveduta(i) 10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Korean(i) 10 내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
Lithuanian(i) 10 Tavo globai buvau pavestas nuo gimimo, nuo pirmosios dienos buvai mano Dievas.
PBG(i) 10 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
Portuguese(i) 10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Norwegian(i) 10 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
Romanian(i) 10 de cînd eram la sînul mamei, am fost supt paza Ta, din pîntecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
Ukrainian(i) 10 Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!